Католичка црква мијења текст молитве "Оче наш"
Умјесто дијела молитве "не доводи нас у искушење", у новој верзији молитве изговараће се "не препусти нас искушењу".
То је реализација промјене коју је раније најавио папа.
Како јавља Ватикан инсајдер, нова верзија молитве је већ неколико година присутна у једној од верзија Библије, али су је италијански бискупи одобрили и за мисе.
Папа Фрањо је прије годину дана изразио жељу да Католичка црква усвоји бољи превод фразе "не доводи нас у искушење" из најпознатије хршћанске молитве.
"То није добар превод", рекао је папа тада.
Папа је тада објаснио да није Бог тај који људе доводи у искушење. Указао је на чињеницу да је Католичка црква у Француској измјенила фразу у молитви тако да она гласи "не допусти да паднемо у искушење" и назначио да би нешто слично требало примјенити и другде.
Садашња верзија молитве "Оче наш" је латински превод Библије из 4. вијека, која је на латински преведена са старогрчког, а она с арамејског језика којим је наводно говорио Христ.