X

За ваш уређај је
доступна апликација

latinica  ћирилица
КОРИЈЕНИ | 11/09/2014 | 15:51

Књига израелског дипломате и писца Дана Ориана '' Кад тата порасте'' у књижарама у Републици Српској

У Јерусалиму смо у јулу 2014. разговарали са израелским дипломатом Даном Орианом, директором Одјељења за Балкан Министрства иностраних послова Израела, о његовој књизи ''Кад тата порасте'', која је преведена на српски језик и која се однедавно може наћи у књижарама у Републици Српској.

 

 Израелски дипломата и писац Дан Ориан  написао је једну предивну причу за дјецу под називом "Кад тата порасте"

Књигу  '' Кад тата порасте'' на српски језик  2013. године превели су Александар Николић из Израела  и Берислав Ђурић из Републике Српске . Књигу су  објавили  ''Бесједа'' из Бањалуке и Агенција Филип Вишњић из  Београда.

Намијењена прије свега дјеци, али и одраслима. Занимљиву причу књиге прате изузетне илустрације. Изузетно је необична сторија, која се подједнако може читати најмлађима, али  може послужити као њихова прва књига уласка у магични свијет прича и причања.

Одакле идеја да напише књигу за дјецу, о чему је маштао да ће постати када порасте, о планоивима  за даљим писањем књига као и  пословима  које је обављо и којима се бави  као  дипломата, Дан Ориан говорио је ексклузивно за Радио Републике Српске .

Са израелским дипломатом и писцем почетком јула 2014. године у Јерусалиму разговарала је уредница Сложених програма Радија Републике Српске Радмила Карановић.



РАДИО РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ- Господине Ориан кажите како је настала ова књига, шта Вас је инспирисало да je напишете ?

 ДАН ОРИАН - '' Још од малог узраста желио сам да напишем књигу. Али ова књига није оног жанра и садржаја о којима сам ја желио да пишем. Она није остварење мога сна. Ова књига  је мањег формата, има 24 странице, заједено са илустрацијама''

'' Књига је продукт разговора са мојим најстаријим сином кад је он био мали, када смо разговарали о теми- шта желиш да будеш када порастеш?

Ја сам му рекао да сам ја , када сам  био мали, сањао о многим стварима, занимањима и професијама.

Тада је започео разговор о предностима  и манама неких од професија .

Глас разума и логике је мој син, јер је он био који је откривао предности и мане набројаних занимања о којима  са ја '' сањао'' када сам био мали.

 Моја бака је рецимо жељела да будем  рабин, а исто тако да се појављујем на телевизији. Њена прва жеља се није остварила – да постенем рабин. Али откако је издата моја књига '' Кад тата порасте'' ја сам  више пута гостовао на бројним телевизијама, а ево сад код  Вас на Радију, Радију Републике Српске. Ја сам сигуран да ће моја бака која је већ дуго на небу тражити на којим таласнима се емитује програм Радија Републике Српске и слушати овај разговор. И ево већ сте у нечему успјели- успјели сте да обратдујете моју баку'', казао је Дан Ориан.

РАДИО РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ- Кажите нам детаљније о овој књизи, о њеном садржају и суштини приче коју она доноси ?

 ДАН ОРИАН- '' Прије свега ради се о разговору између оца и сина- заправо разговора мене и мога сина прeд спавање . Почиње од тога што син, мој син пита оца тј. мене  – Да ли сам знао шта  сам, када сам био мали , желио да будем када порастем? Ја сам му набрајао професије и занимања. Син ме је слушао и имао је своје примједбе на свако од занимања. И ту почиње разговор између нас двојице, и ја њему говорим о свакој професији. На крају долазимо до заједничког закључка, која је професија најбоља – а закључак је да је најбоље имати радњу слаткиша. Али је син већ уморан пред спавање и ја му у том моменту говорим да је најбоље од свега – да будем отац- његов отац.

 Оно што желим да нагласим јесте да је моја књига само мала књига у опусу дјечије књижевности на хебрејском језику у Израелу.
Овдје је нагласак на књиге које су преведене и које се преводе на друге језике.

Хебрејска дјечија књижевност преведена је на око 70 свјетских језика. У том погледу Израел је свјетска велесила када је ријеч о  писању и штампању књига . Нема ни једног значајнијег сајма књига на којем Израел не учествује и тај тренд се шири. Ја се надам да ће књига бити валоризована у РС и уопште на Балкану.''

РАДИО РЕПУБЛИКЕ САРПСКЕ - Интересантно је да књига преведена и на српски језик што је урадђено у сарадњи са Представниством Републике Српске у Израелу- како је дошло до те сарадње између Вас и нашег Представништва у Израелу?

ДАН ОРИАН - '' Сарадња са Представништвом РС у Израелу је била изузетна прилика да књига буде објављена и на српском језику. Књига се веома допала помоћнику шефа Представништва, Александару Николићу, који је књигу превео на српски језик.

Мислим да постоје бројне могућности у области културне сарадње, између Израела и Републике Српске, које се могу реализовати посредством Представништва РС у Израелу и тако рецимо израелску читалачку јавност упознти са књижевношћу и књижевницима из РС и обрнуто.
Желим да нагласим улогу господина Берислава Ђурића, шефа кабинета потпредсједника РС, Емила Влајкија, који је изузетно допринио овом пројекту, у превођењу и објављивању књиге у Српској.

РАДИО РЕПУБЛИКЕ САРПСКЕ - Господине Ориан откуда интересовање једног дипломате попут Вас за писањем књига? Шта планирате даље  да радите, да пишете?

ДАН ОРИАН- '' Нема сумње да је прва инспирација дошла на основу разговора са сином , али исто тако  овом пројекту допринијело је и моје службовање у Данској која је веома привржена дјечијој књижевности. И заиста у Данској овај пројекат је био топло прихваћен. Тако је рецимо градоначелник културе, таква функција постоји тамо, дошао је на сајам књига са својих двоје дјеце, на коме је била изложена и моја књига, и лично разговарао са мном .''


РАДИО РЕПУБЛИКЕ САРПСКЕ - Књига је представљена на Сајму књига у Беораду, прошле 2013. године, а сад се може наћи у књижарама у Републици Српској. Колико је то значајно за Вас? Планирате ли да књигу представите и на Сајму књига у Српској?

ДАН ОРИАН- '' Ја сам веома срећан што је књига представљена на Сајму књига у Београду. Надам се да ћу имати прилику да учествујем и на Сајму књига у Републици Српској.''

РАДИО РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ- Колико дуго сте у дипломатији, и које послове сте до сада обављали ?

ДАН ОРИАН- '' Ја сам 1991. године похађао Академију за дипломатију, гдје сам завршио специјализацију за питања Русије. Од Фондације Ротшилд добио сам подршку за додатну специјализацију у Москви. Након тога био сам 5 година аташе за културу Министарства иностраних   послова  Израела у Москви. Након тога сам се вратио у Израел, и тада сам по повратку у землљу обављао дужност шефа Одјељења за књижевност у Министарству иностраних послова Израела.
Тада је почела моја '' љубомора'' према писцима.

Затим сам 5 година био замјеник амбасадора Дражаве Израел  у Копенхагену у Данској. Након тога сам добио дужност директора Одјељења за Балкан Министарства иностраних послова Израела.''


РАДИО РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ- Шта су послови и дужности  директора Одјељења за Балкан Министраства иностраних послова Државе Израел?

ДАН ОРИАН- '' То значи подршка и одговорност за односе са пет држава- Србија, Босна и Херцеговина, Црна Гора, Македонија и Албанија.


РАДИО РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ- Господине Ориан хвала Вам за разговор за Радио Републике Српске, о Вашој књизи за дјецу '' Кад тата порасте''

ДАН ОРИАН- Хвала Вама на интересовању за моју књигу, хвала много !


Израелски дипломата Дан Ориан рођен је 18. март 1966 године . Образовање је стекао на Факултету хуманистичких наука на Хебрејском универзитету у Јерусалиму гдје је завршио , руске и опште студије.
Своју прву књигу за дјецу '' Кад тата порасте'' објавио је  на хебрејском језику 2008. године.
Књига је објављена у Данској 2010. године, на српском језику 2013. године, а на арапском ове 2014. године.
Дан Ориан је на дужности нерезидентног амбасадора за БЈР Македонијe.

Снимак разговора са Даном Орианом можете послушати  у АУДИО СЕКЦИЈИ на сајту РТРС -а у емисији '' Коријени'' Радија Републике Српске,  која је емитована 26. јула 2014. године.